Ensk þýðing á samtímamaður?

Allt utan efnis

Höfundur
Leviathan
spjallið.is
Póstar: 437
Skráði sig: Mán 20. Júl 2009 04:25
Reputation: 2
Staðsetning: Keflavík
Hafðu samband:
Staða: Ótengdur

Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf Leviathan » Mið 15. Sep 2010 01:09

Einhver? :oops:


AMD PHENOM II X4 955 @ 3.52GHz - Tacens Gelus III Pro - ASRock M3A770DE - 4GB DDR3 (Dual Channel) - ATI Radeon HD5770 - Tacens Radix III 520W - Windows 7 Ultimate (64bit) - 2TB

Skjámynd

Hvati
Geek
Póstar: 804
Skráði sig: Mán 19. Jan 2009 12:36
Reputation: 6
Staðsetning: Reykjavík
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf Hvati » Mið 15. Sep 2010 01:14

í hvaða samhengi viltu það?




Höfundur
Leviathan
spjallið.is
Póstar: 437
Skráði sig: Mán 20. Júl 2009 04:25
Reputation: 2
Staðsetning: Keflavík
Hafðu samband:
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf Leviathan » Mið 15. Sep 2010 01:19

"...um Bítlana, samtímamenn hans frá Liverpool"

Er heldur ekki að detta í hug þýðing á orðinu enda. eins og í "ég á risastórt hús, enda er ég forríkur". :-k


AMD PHENOM II X4 955 @ 3.52GHz - Tacens Gelus III Pro - ASRock M3A770DE - 4GB DDR3 (Dual Channel) - ATI Radeon HD5770 - Tacens Radix III 520W - Windows 7 Ultimate (64bit) - 2TB

Skjámynd

rapport
Kóngur
Póstar: 7493
Skráði sig: Mán 27. Apr 2009 13:07
Reputation: 1160
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf rapport » Mið 15. Sep 2010 01:21

Skref 1

Skref 2

Skref 3

Niðurstaða = contemporary




Höfundur
Leviathan
spjallið.is
Póstar: 437
Skráði sig: Mán 20. Júl 2009 04:25
Reputation: 2
Staðsetning: Keflavík
Hafðu samband:
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf Leviathan » Mið 15. Sep 2010 01:27

Takk fyrir þetta, gleymdi að Google getur allt. \:D/

...fyrir utan reyndar að finna þýðingu á "enda" sem ég sætti mig við.


AMD PHENOM II X4 955 @ 3.52GHz - Tacens Gelus III Pro - ASRock M3A770DE - 4GB DDR3 (Dual Channel) - ATI Radeon HD5770 - Tacens Radix III 520W - Windows 7 Ultimate (64bit) - 2TB

Skjámynd

rapport
Kóngur
Póstar: 7493
Skráði sig: Mán 27. Apr 2009 13:07
Reputation: 1160
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf rapport » Mið 15. Sep 2010 01:29

Leviathan skrifaði:Takk fyrir þetta, gleymdi að Google getur allt. \:D/

...fyrir utan reyndar að finna þýðingu á "enda" sem ég sætti mig við.


Ég tel mig ekki lélegan í ensku en sæi fyrir mér að það gæti reynst þrautinni þyngri að koma þessu orði fallega fyrir í texta...



Skjámynd

ManiO
Besserwisser
Póstar: 3963
Skráði sig: Fim 08. Jún 2006 18:40
Reputation: 0
Staðsetning: Seltjarnarnes
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf ManiO » Mið 15. Sep 2010 09:07

Leviathan skrifaði:"...um Bítlana, samtímamenn hans frá Liverpool"

Er heldur ekki að detta í hug þýðing á orðinu enda. eins og í "ég á risastórt hús, enda er ég forríkur". :-k



I have a gigantic house, after all I am loaded.


"Knowledge is knowing that a tomato is a fruit,
wisdom is knowing not to put one in a fruit salad."

Skjámynd

rapport
Kóngur
Póstar: 7493
Skráði sig: Mán 27. Apr 2009 13:07
Reputation: 1160
Staða: Ótengdur

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Pósturaf rapport » Mið 15. Sep 2010 09:31

Leviathan skrifaði:Takk fyrir þetta, gleymdi að Google getur allt. \:D/

...fyrir utan reyndar að finna þýðingu á "enda" sem ég sætti mig við.



Þá er bara að umraða orðunum "Since I´m filthy rich I have a huge house"