Síða 1 af 1

Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 01:09
af Leviathan
Einhver? :oops:

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 01:14
af Hvati
í hvaða samhengi viltu það?

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 01:19
af Leviathan
"...um Bítlana, samtímamenn hans frá Liverpool"

Er heldur ekki að detta í hug þýðing á orðinu enda. eins og í "ég á risastórt hús, enda er ég forríkur". :-k

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 01:21
af rapport
Skref 1

Skref 2

Skref 3

Niðurstaða = contemporary

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 01:27
af Leviathan
Takk fyrir þetta, gleymdi að Google getur allt. \:D/

...fyrir utan reyndar að finna þýðingu á "enda" sem ég sætti mig við.

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 01:29
af rapport
Leviathan skrifaði:Takk fyrir þetta, gleymdi að Google getur allt. \:D/

...fyrir utan reyndar að finna þýðingu á "enda" sem ég sætti mig við.


Ég tel mig ekki lélegan í ensku en sæi fyrir mér að það gæti reynst þrautinni þyngri að koma þessu orði fallega fyrir í texta...

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 09:07
af ManiO
Leviathan skrifaði:"...um Bítlana, samtímamenn hans frá Liverpool"

Er heldur ekki að detta í hug þýðing á orðinu enda. eins og í "ég á risastórt hús, enda er ég forríkur". :-k



I have a gigantic house, after all I am loaded.

Re: Ensk þýðing á samtímamaður?

Sent: Mið 15. Sep 2010 09:31
af rapport
Leviathan skrifaði:Takk fyrir þetta, gleymdi að Google getur allt. \:D/

...fyrir utan reyndar að finna þýðingu á "enda" sem ég sætti mig við.



Þá er bara að umraða orðunum "Since I´m filthy rich I have a huge house"